Join us on April 15 (12pm EDT) for Nathan H. Dize’s presentation: “Translating Haiti in the Archives of Predominantly White Institutions and Historically Black Colleges and Universities.” Register here.
Translating Haiti in the Archives of Predominantly White Institutions and Historically Black Colleges and Universities
Where is Haiti located in institutional archives of US universities? How is the Caribbean nation translated, or made legible to researchers and visitors of these archives? How is Haiti translated in the archives of Predominantly White Institutions (PWIs) versus Historically Black Colleges and Universities (HBCUs)? And how might these translations help us create more durable, accessible, and open collections in the future?
Nathan H. Dize will talk about his experience working, researching, and volunteering at numerous colleges and universities in the United States, including: Fisk University, Morgan State University, West Virginia State University, the University of Florida, the University of Maryland in College Park, Vanderbilt University, and Oberlin College.
Nathan H. Dize is Visiting Assistant Professor of French at Oberlin College. His work is situated at the crossroads of literary and intellectual history, cultural studies, translation studies, and the digital humanities. Nathan is particularly interested in how literature enables Haitians to practice intimate and collective rites of mourning across generations and beyond national borders. He is the translator of three Haitian novels: The Immortals by Makenzy Orcel (SUNY Press, 2020), I Am Alive by Kettly Mars (UVA Press, 2022), and Antoine des Gommiers by Lyonel Trouillot (Schaffner Press, 2023). Nathan has written for publications such as archipelagos, Caribbean Quarterly, Francosphères, the Journal of Haitian Studies, sx salon, and Transition; he also serves on the editorial board of the online magazine, ReadinginTranslation.com.
You can find recordings from the previous presentations on the CIFNAL Speaker Series’ page.