Diary – Page 13

Diary – Page 13

Picture of page 13 of the diary
apres huit jours de marche a pied
a travers le departement de L aisne
nous arrivons au camp D.
Champagne pouilleuse la vie
du desert va recommencer
torpilles [minimum ?] bombes a
ailettes. Le 21 avril 18 ont
occupe la butte du mesnil.
la terre remuée constamment
fait apparaitre tantot un crane
ou un tibia. dire que tout
à l’heure peut-etre que
sera mon tour.
les jours se suivent sans
grand changements [coup ?] mais
quelque choses se trame
bien sur au debut de juillet
le quartier général des
[ ?] nous fait savoir
que pour le 14 juillet il y aurais
un grand feu dartifice.
Après huit jours de marche à pied
à travers le département de l’Aisne,
nous arrivons au camp D.
Champagne Pouilleuse. La vie
du désert va recommencer
torpilles [minimum?] bombes à
ailettes. Le 21 avril '18, on occupe La Butte du Mesnil.
La terre remuée constamment
fait apparaître tantôt un crâne
ou un tibia. Dire que tout
à l’heure peut-être que
[ce] sera mon tour.
Les jours se suivent sans
grands changements. Coup de main.
Quelque chose se trame
bien sûr au début de juillet.
Le quartier général des cuisines
nous fait savoir que pour le 14 juillet il y aurait
un grand feu d’artifice.
After eight days of marching towards the Department of Aisne, we arrive at Camp D. Champagne Pouilleuse. Life on the plain starting up again, torpedoes [or at least?] fin-stabilized bombs. April 21, '18 we occupy La Butte du Mesnil. The ground constantly churned up, making skulls or tibia appear from time to time. To think that anytime now, it could be my turn. The days follow without much change. Raids. Something is definitely brewing at the beginning of July. The general kitchen quarters[?] let us know that for the 14th of July, there would be a big fireworks display.

Page 12 | Page 14