Diary – Page 18
- Image - Page 18
- Transcription - Page 18
- Standardized French Text - Page 18
- English Translation - Page 18
si je me trouve devant un boche avec un grand fusil, je suis fait tant pis jarme je tirerais s’il le faut enfin ont arrive en haut je ne sui pas le premier mais quand je reçois une balle au bout de mon mousqueton le choc ressentit me donne l’intuition d’être blessé Je tombe se qui ma peut etre sauvé la vie car un boche tirait sur le sergent qui se trouvait a cote de moi qui d’ailleurs est mort. nous descendons dans la vallée quelques temps des parties de terre nous tombe dessu les boches viennent de faire saute leurs [cassemattes ?] pour nous il n y a pas trop mal, mais l’attaque recommence on tient pour combien de temps
Si je me trouve devant un Boche avec un grand fusil, je suis fait, tant pis, j’arme, je tirerai s’il faut. Enfin, on arrive en haut. Je ne suis pas le premier, mais quand je reçois une balle au bout de mon mousqueton, le choc ressenti me donne l’intuition d’être blessé. Je tombe, ce qui m’a peut-être sauvé la vie car un Boche tirait sur le sergent qui se trouvait à côté de moi qui, d’ailleurs, est mort. Nous descendons dans la vallée. Quelques temps des parties de terre nous tombent dessus. Les Boches viennent de faire sauter leurs casemates. Pour nous, il n’y a pas trop [de] mal, mais l’attaque recommence. On tient pour combien de temps?
If I find myself face-to-face with a Boche with a big rifle, I'm done for, it can't be helped, I'm armed, I will shoot if necessary. Finally, we arrive at the top. I'm not the first, but when a bullet hits the barrel of my musket, the shock I feel makes me think I'm injured. I fall down, and that might've saved my life, for a Boche shot the sergeant next to me, who died. We go down into the valley. Sometimes clumps of ground fall on top of us. The Boches just blew up their bunkers. For us, not much harm done, but the attack starts up again. For how long are we going to have to hold [our positions]?